traducator la inceput de drum

  •  
    • 891 mesaje
    12 Feb 2008, 17:27
    0 0
    Hello Evelor!

    Curand am sa intru in posesia certificatului de traducator autorizat-am terminat Lb Straine si il obtin fara sa mai sustin examen.

    As vrea sa va intreb,pe cela care aveti deja o cariera in domeniu,cum a fost la inceput?Eu imi doresc tare mult sa lucrez ca si colaborator,vreau sa pot lucra de acasa.Dar majoritatea birourilor de trad.vor cere traduceri tehnice,juridice.Eu nu am facut asa ceva in facult. si asta ma ingrijoreaza.
    Am terminat italiana si pe piata nu exista dictionare juridice(cum am auzit ca exista pt engl)

    Alte impresii?Va place?E obositor?Sunteti multumite de castig?

    multumesc anticipat pt raspunsuri
  •  
    • 89 mesaje
    12 Feb 2008, 20:40
    0 0
    draga mea, foarte bine ai facut ca ti-ai luat atestatul de la ministerul justitiei, daca iti doresti sa faci traduceri care necesita legalizare etc, se cauta cel mai mult pe piata.
    pentru traducerile tehnice e o prostie sa ti se ceara aceasta autorizatie, ce treaba are ministerul justitiei cu un manual de pompe de ciment de exemplu?
    dar angajatorii sau firmele cu care ai putea colabora o considera probabil o garantie in plus a profesionalismului...
    In fine, inceputul e greu, dar nu imposibil Nu ai dictionar acasa sau pe piata? Exista cateva dictionare online bune, cand vrei sa muncesti folosesti tot ce ai la dispozitie, instrumente gratis daca nu iti permiti ceva mai scump.
    Expresiile de care nu esti foarte sigura ca sunt adecvate contextului le poti verifica pe google si intre timp chiar o sa ajungi sa iti faci un repertoar de site-uri unde se foloseste vocabularul respectiv ca sa verifici mereu, de glosare personale nu mai zic.
    Nu iti place un domeniu (de ex mie tehni) nu traduci asa ceva si basta. Spui de la inceput. In timp vei ajunge sa te specializezi pe anumite domenii, iti va usura munca.
    Eu nici macar nu am facultatea terminata, darmite autorizatie de la Min. Justitiei, dar imi doresc foarte tare sa muncesc in traduceri, chiar part time (5-7 pagini pe zi ) si stii ce am facut? Am trimis in ultima luna 60 de CV uri la firme de traduceri pentru colaborare, deja am primit primele raspunsuri, telefonic sau prin mail si nu ma opresc aici.
    Am inceput si sa fac exercitii de scriere prin metoda oarba, citesc discutii pe forumurile de traducatori si vreau si sa imi ofer serviciile unor ong-uri, ca sa am mai multa experienta in domeniile care imi plac mie. In felul asta voi avea cu ce sa imi "vand" performatele firmelor care ma platesc.
    Intra pe www.proz.com, forumul romanesc, si pe grupul yahoo "tineritraducatori" si afli multe informatii utile.
    Sa faci in fiecare zi un pas pentru aceasta cariera, cat de marunt, continuitatea e foarte importanta. Te pup si mult succes!
  •  
    • 86 mesaje
    13 Feb 2008, 00:29
    0 0
    buna.unde ai terminat limbi straine?anul asta termin si eu la spiru haret si as vrea sa-mi deschid un cabinet pt traduceri autorizate.oare chiar n-am nevoie sa mai dau examen?
  •  
    • 127 mesaje
    13 Feb 2008, 13:20
    0 0
    Cred ca doar la facultatile de stat se da autorizatia de la ministerul justitiei fara sa mai dai examen.
  •  
    • 3354 mesaje
    13 Feb 2008, 15:14
    0 0
    complet gresit. daca este licenta data este valabil... eu am terminat la spiru haret si sunt traducator aut fara examane...

    dar trebuie ca la specializare sa fie specificat clar cele doua limbi...

    cunosc un caz cand cineva care a terminat la stat nu a putut sa-si ia aut pe lb engleza pentru ca la specializare scria "studii americane", nu limba engleza...

    asa ca nu mai vb in necunostiinta de cauza...

    din ce stiu eu ca sa -ti deschizi birou iti trebuie o vechime minima ca trad aut de 4 ani...

    trebuie sa te interesezi...
  •  
    • 891 mesaje
    13 Feb 2008, 23:09
    0 0
    dracela,am terminat la stat,dar cum spunea si o eva mai sus,nu conteaza prea mult asta.

    mi se pare ca te cam grabesti.n-ar fi normal intai sa vezi ce si cum si dup-aia abia sa iti deschizi ceva?

    citeam pe un alt topic de traducatori care folosesc un program trados,care ,am inteles,le usureaza ft mult munca.nu mi-e ft clar care cu ce se mananca.
  •  
    • 86 mesaje
    13 Feb 2008, 23:27
    0 0
    stiu de programul ala....pai de ce sa mai astept?nu vreau sa lucrez pt cineva,vreau s lucrez pt mine.e cineva p-aici care si-a deschis cabinet?
  •  
    • 891 mesaje
    14 Feb 2008, 07:59
    1 0
    Din simplul motiv ca ai nevoie de experienta in domeniu pt a stii,macar,ce sa ceri angajatiilor,ce sa astepti de la ei si ce oferi clinetiilor.
    Ce ai sa faci,o sa iei lectii de la ei?
    Mi se pare de o minima decenta sa faci asta macar jumatate de an,sa zicem,ca sa te prinzi ce si cum.
    Dar,pana la urma,te priveste.
  •  
    • 129 mesaje
    14 Feb 2008, 08:01
    0 0
    Pai,lucrand pentru altii prinzi asa-numitul "know-how".Daca e sa te frigi,ca deh,esti la inceput,macar o faci pe turta altuia,sa zic asa.Si asta se aplica in mai toate domeniile.Si eu vreau sa imi deschid o mica afacere in urmatorii 2-3 ani,dar am sa ma angajez mai intai in domeniu macar 1 an,sa vad cum sta treaba si sa prind toate chichitele care imi vor fi de folos pe viitor,ce cheltuieli presuspune o astfel de afacere s.a.m.d.
    Si tipa care si-a deschis parfumeria Madison,spre exemplu,a lucrat nu stiu cati ani ca si brand manager sau ceva de acest gen in State pentru o firma de cosmetice si apoi si-a deschis afacerea proprie.Daca te arunci cu capul inainte fara nicio experienta in spate,exista riscul sa dai chix.
    L.E.Gand la gand cu bucurie,Bellina.

    P.S.Buna dimineata!Cine serveste o cafea?
  •  
    • 144 mesaje
    14 Feb 2008, 08:54
    0 0
    .
  •  
    • 144 mesaje
    14 Feb 2008, 09:10
    0 0
    .
  •  
    • 891 mesaje
    14 Feb 2008, 17:03
    0 0
    Amelie,foarte icurajator mesajul tau
    Asta imi doresc si eu,sa pot lucra de acasa,sa nu fiu nevoita sa ma duc zilnic la lucru,sa-mi fac singura programul.

    Eu-s pe italiana,nu pe engleza

    sunrisesunrise,felicitari pt determinarea si consecventa ta.
    nu te-ai gandit,totusi,sa dai examenul ala,sate autorizezi,totusi?
  •  
    • 144 mesaje
    14 Feb 2008, 18:50
    0 0
    .
  •  
    • 89 mesaje
    15 Feb 2008, 10:38
    0 0
    merci pt compliment, mi-a dat o stare foarte placuta in dimineata asta...

    din cate stiam la ministerul Justitie nu trebuie sa dai examen, daca esti licentiat in filologie. astept sa termin facultatea ca sa obtin autorizatia fara examen.
    pana atunci poate reusesc sa strang ban cu ban ca sa-mi fac actele pt PFA, sa fiu si eu in legalitate...
    ideal ar fi fost sa am aceste 2-3 milioane pt acte si deplasarile in orasul de pe buletin ca un capital de investit la inceput...
    aici in bucuresti, nici cu viza de flotant nu poti sa iti faci actele, tot trebuie sa te trambalezi in orasul - domiciliu stabil. Birocratie stupida dupa parerea mea.

    Am aratat odata legitimatia de student la un oficiu postal, ca sa ridic o recomandata, iar functionara mi-a spus: legitimatia (auziti aici!) nu este act de legitimare!

    stiu ca astea sunt legile acum, dar vreau sa-mi imaginez ca se poate totusi sa evolueze, nu prea se vede simt practic la cei care le-au elaborat...
  •  
    • 5531 mesaje
    15 Feb 2008, 17:19
    0 0
    Amelie,
    de ce iti tot stergi mesajele?
    Chiar dai sfaturi ok si nu inteleg ....
  •  
    • 93 mesaje
    18 Mai 2008, 11:32
    0 0
    sunrisesunrise, pe www.proz.com ce metoda de plata folosesti?
  •  
    • 41 mesaje
    18 Mai 2008, 16:35
    0 0
    Am vazut mici proiecte de traduceri si pe RentaCoder, dar, sincer, nu stiu cat de seriosi sunt oamenii de acolo, chiar daca au un sistem de rating. Mi se pare destul de riscant sa-ti deschizi un birou de traduceri fara sa ai nici cea mai vaga experienta, dar, daca ai o intuitie fooarte buna si cunosti cel putin doua limbi straine la nivel foarte avansat, de ce nu? Nu e nevoie de mari investitii, la inceput poti lucra doar tu, iar, in timp, sa angajezi sau sa colaborezi cel putin cu mai multe persoane.
  •  
    • 4 mesaje
    25 Apr 2018, 11:22
    0 0
    Buna! Pentru cei ce au nevoie de traduceri online, puteti folosi 

    http://www.biroutraduceribucuresti.ro

    Eu am fost multumita atat de calitatea traducerii, cat si de rapiditatea cu care mi-a fost trimis documentul inapoi. Multa bafta! ^^

  •  
    • 6 mesaje
    2 Iun 2018, 22:06
    0 0
    Buna, daca cautati un birou de traducere in limba olandeza va recomand www.traduceriolandeza.ro Eu am fost multumita de serviciile acestora.